Logo comunidad Elotl |
Comunidad Elotl es un grupo conformado de jóvenes estudiantes, becarios, o simplemente
voluntarios. Esta comunidad ha dado un paso adelante en la creación de
tecnologías de lenguaje para las lenguas originarias de México.
Cuando
hablamos de tecnología, podemos hablar de muchas cosas, sin embargo, cuando
hablamos de tecnologías del lenguaje nos referimos a aquellas enfocadas en
crear oportunidades desde lo digital, con lo cual se logran aplicaciones para
aprender una lengua, traductores automáticos, espacios de documentación, entre
muchas otras cosas.
Las
tecnologías del lenguaje con un enfoque de lingüística computacional, son donde se
desarrollan sistemas tecnológicos capaces de hacer traductores como los de
google. La comunidad Elotl está enfocada en realizar este tipo de herramientas
tecnológicas, para que los propios hablantes puedan acceder a diversas formas
digitales que les faciliten muchas cosas.
Corpus paralelo
Un
corpus es una colección de textos que son representativos de un fenómeno de la
lengua, así un corpus paralelo es un corpus el cual tiene traducción. Estos
corpus son tan útiles que se pueden programar sistemas para traducciones de
forma automática. Es decir, si estos sistemas estuvieran disponibles en todas
las lenguas indígenas, alguien que estuviera aprendiendo a hablar una de estas
lenguas podría consultar una rápida traducción de una frase.
Al día de hoy, en la plataforma de la comunidad
Elotl podemos encontrar tanto un corpus en Mixteco como en Otomí, en los cuales
podrás consultar una traducción basada en textos bilingües. Con ello el
resultado que obtendrás es no sólo una palabra, sino una frase que podrá darte
un contexto en el cual dicha palabra se encuentra.
Por
otro lado, como otro recurso de este tipo, se encuentra el corpus en náhuatl de
la UNAM, conocida como Axolotl, el cual funciona de la misma forma. En la
actualidad el mayor uso de estas herramientas es dado por estudiantes de la
respectiva lengua, lo que en un futuro puede significar en una de las
principales formas de apoyo al aprendizaje de las lenguas indígenas.
Infografías y otras
herramientas
Retos
Uno
de los principales retos que supone trabajar en ámbitos digitales con lenguas
que poco se han documentado o bien usado en estos, por lo que
trabajar con documentos en papel es algo más normal en este tipo de proyectos.
Hacerlo de esta nueva forma complica en cierta medida todo, pues hay que tener cierto
tratamiento de los documentos, revisiones, entre otras cosas.
Apoyar los sueños, ayudar
lo independiente
0 Comentarios